Do you know your Coat of Arms? We do!
my coat of arms
My-Coat-of-Arms.com
A part of Family-crests.com
homelibrarycontact us

Coats of Arms - Surnames and Mottos

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Surname - Motto - English Translation
Waddel - Adorn the truth - Adorn the truth
Waddell - Orna verum - Honour the truth
Waddilove - Armed with integrity - Armed with integrity
Waddilove - Utere loris - Use the reins
Waddy - Ob ducem, ob patriam - For our leader, for our country
Wadman - Rosa sine spina - The rose without a thorn
Wainwright - Spes mea in Deo - My hope is in God
Wait - Pro aris et focis - For our altars and our homes
Wake - Vigilia et ora - Watch and pray
Wakefield - Spero - I hope
Wakeman - Nec sperno, nec timeo - I neither despise nor fear
Walbond - Sic vos non vobis - So you not for yourselves
Walch - Ambition sans enie - Ambition without envy
Walcot - Rebus justis invigilans - Watchful for justice
Waldegrave - Cœlum non animum - You may change your climate, but not your disposition
Waldegrave - Passez avant - Pass forward
Waldron - Fortis et velox - Strong and swift
Waldron - Virtute et valore - By virtue and valour
Waldy - Fidelis - Faithful
Walford - Nosce teipsum - Know thyself
Walford - Paratus et fidelis - Ready and faithful
Walford - Qui pense? - Who thinks?
Walford - Suum cuique tribuens - Assigning to each his own
Walker - Agincourt - Agincourt
Walker - Cura et industria - By care and industry
Walker - Dum spiro spero - While I have breath I hope
Walker - Honesta quam magna - How great are honourable things
Walker - In Domino confido - I trust in the Lord
Walker - Juncti valemus - Being joined we are powerful
Walker - Nec sperno, nec timeo - I neither despise nor fear
Walker - Nil conscire sibi - To have a conscience free from guilt. To be conscious of nothing of one’self, i.e. against one’s self
Walker - Nil desperandum - Never despair
Walker - No sine periculo - I swim without danger
Walker - Non est vivere sed valere vita - Not living, but health is life
Walker - Orthes - Orthes
Walker - Passibus œquis - (Walk) With measured tread
Walker - Per varios casus - By various fortunes
Walker - Prœsta et persta - Promise and persevere
Walker - Semper vigilans - Always watchful
Walker - Vimiera - Vimiera
Walker-Heneage - Walk in the way of God - Walk in the way of God
Walkingshaw - In season - In season
Wall - Cœsar aut nullus - Caesar or none
Wall - Firm - Firm
Wallace - Esperance - Hope
Wallace - Nec devius unquam - Never varying, - lit. Never wandering from the way
Wallace - Pro libertate - For liberty
Wallace - Sperandum est - It is to be hoped for
Wallange - In utroque - In both
Waller - Agincourt - Agincourt
Waller - Azincourt - Azincourt
Waller - Hic fructus virtutis - This is the fruit of valour
Waller - Honor et veritas - Honour and truth
Walley - Nihil desperandum - Never despair
Wallington - Non temere, sed fortiter - Not rashly, but boldly
Wallington - Toujours fidèle - Always faithful
Wallop - En suivant la vérité - By following truth
Wallscourt - Virtus sola nobilitat - Virtue alone ennobles
Walmesley - Labore - By labour
Walmesley - Spes durat avorum - The hope of my ancestors endures
Walmsley - En Dieu est mon esperance - In God is my hope
Walpole - Fari quœ sentiat - To speak what they think
Walpole - Fari quœ sentient - To speak what they think
Walrond - Nec beneficii immemor injuriœ - Forgetful of an injury, not of a kindness
Walrond - Paix et peu - Peace and a little
Walsh - Firm - Firm
Walsh - Meliora spero - I hope for better things
Walsh - Veritas et virtus vincunt - Truth and virtue prevail
Walsham - A fyno duw a fydd - What God willeth will be
Walsham - Montez toujours - Aspire always
Walsham - Sub libertate quietem - Rest under liberty
Walsingham - Excitari non hebescere - To be spirited, not inactive
Walters - Fy nuw a chymru - My God and Wales
Waltham - Meritez - Deserve
Walton - Murus œneus virtus - Virtue is a wall of brass
Walwyn - Drwy rynwedd gward - In this cause I would bleed
Walwyn - Non deficit alter - Another is not wanting
Wandesford - Tout pour l’église - All for the church
Ward - Comme je fus - As I was
Ward - Fortune le veut - Fortune so wills it
Ward - Gardez la croix - Keep the cross
Ward - Obligatam redde Jovi - Pay his due to Jove
Ward - Sagaciter, fideliter, constanter - Sagaciously, faithfully, constantly
Ward - Sub cruce salus - Salvation under the cross
Ward - Usque ad mortem fidus - Faithful even to death
Warde - Licet esse beatis - It is allowed to men to be happy
Warden - Industria et spe - By industry and hope
Wardrop - Revertite - Return ye
Wardrop - Superna sequor - I follow heavenly things
Ware - Sola salus servire Deo - The only safe course is to serve God
Waring - Cavendo tutus - Safe by being cautious
Waring - Nec vi, nec astutia - Not by force nor by cunning
Warner - Candide et constanter - Fairly and firmly
Warner - Manet in œternum - It endureth for ever
Warr - Faire sans dire - To do without speaking, i.e. Deeds not words
Warrand - Fortiter - Bravely
Warren - Be just, and fear not - Be just, and fear not
Warren - Curre ut vincas - Run that you may conquer
Warren - Fortuna sequatur - Let fortune be attendant
Warren - Leo de Juda est robur nostrum - The Lion of Judah is our strength
Warren - Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci - He has gained every point who has mixed the useful with the agreeable
Warren - Sublimiora sepectemus - Let us regard loftier things
Warren - Virtus mihi scutum - Virtue is to me a shield
Warrington - Pro patria - For my country
Warter - Vi victus non coactus - Overcome by force not compelled
Warwick - Vix ea nostra voco - I scarce call these things our own
Washbourne - Industria et probitate - By industry and probity
Waskett - Incorrupta fides, nudaque veritas - Uncorrupted faith and the naked truth
Waterford - Nil nisi cruce - Nothing unless by the cross
Waterhous - Firma nobis fides - Faith is strong to us
Waterhouse - Cressa cruce salus - Salvation born from the cross
Waterpark - Cavendo tutus - Safe by being cautious
Waters - Honore pietas - Piety with honour
Waters - Spero - I hope
Waters - Toujours fidèle - Always faithful
Watkins - Ffyddlawn beunydel - Always faithful
Watkins - In portu quies - There is rest in port
Watkins - Pen awr y chalon wir - A golden head and true heart
Watkins - Virtute avorum - By the virtue of ancestors
Watkins - Vitœ via virtus - Virtue is the way of life
Watling - Corde et manu - With heart and hand
Watlington - Mens conscia recti - A mind conscious of rectitude
Watson - Ad littora tendo - I make for the shore
Watson - Confisus viribus - Confident in my own powers
Watson - En Dieu est tout - In God is everything
Watson - Esto quod esse videris - Be what you seem to be
Watson - Forti fors bona - Fortune is favourable to the bold
Watson - In hoc signo vinces - Under this sign thou shalt conquer
Watson - Insperata floruit - It has flourished unexpectedly
Watson - Mea gloria fides - Faith is my glory
Watson - Per aspera belli - Through the hardships of war
Watson - Sine injuria - Without offence
Watson - Spero meliora - I hope for better things
Watson - Virtus sola nobilitat - Virtue alone ennobles
Watson-Wentworth - En Dieu est tout - In God is everything
Watt - Fide et fiducia - By fidelity and confidence
Watts - Amice - Lovingly
Wauchop - Industria ditat - Industry enriches
Waugh - Industria ditat - Industry enriches
Way - Fit via vi - A way is made by labour
Wayland - Aut manum aut ferrum - Either the hand or the sword
Waynflete - Nulla pallescere culpa - To turn pale from no crime
Weare - Sumus - We are
Weare - Sumus ubi fuimus - We are where we have been
Webb - Corona mea Christus - Christ is my crown
Webb - In alta tende - Aim at things on high
Webb - Nil conscire sibi - To have a conscience free from guilt. To be conscious of nothing of one’self, i.e. against one’s self
Webb - Non nobis nascimur - We are not borne for ourselves
Webb - Quid prodest? - What does it profit?
Webb - Robore - By strength
Webb - Virescit vulnere virtus - Her virtue flourishes by her wound
Webley - Perseverance - Perseverance
Webster - Carpe diem - Seize the present opportunity
Webster - Emergo - I emerge
Webster - Vincit veritas - Truth conquers
Weddeburn - Aquila non captat muscas - The eagle catcheth not flies
Weddell - Orna verum - Honour the truth
Weddell - Qualis ab incepto - The same as from the beginning
Wedderburn - Ad finem fidelis - Faithful to the end
Wedderburn - Illœso lumine solem - To behold the sun with sight unhurt
Wedderburn - Non degener - Not degenerated
Weekes - Cari Deo nihilo carent - Those dear to God want nothing
Weekes - Deo cari nihilo carent - Those dear to God want nothing
Weeks - Vitœ via virtus - Virtue is the way of life
Weems - Cogito - I reflect
Weems - Virtus dum patior vincit - Provided I bear patiently, virtue conquers
Wegg - Hostis honori invidia - Envy is an enemy to honour
Wegg - Vigilanter - Watchfully
Weir - Nihil verius - Nothing more true
Welby - Sorte contentus - Content with one’s lot
Weld - Nil sine numine - Nothing without the Deity
Weldon - Bene factum - Well done
Welford - Sic fidem teneo - Thus I keep faith
Weller - Steady - Steady
Welles - Semper paratus - Always prepared
Wellesley - Porro unum est necessarium - Moreover one thing is needful
Wellesley - Unica virtus necessaria - Only virtue is necessary
Wellington - Virtutis fortuna comes - Fortune is the companion of valour
Wells - Benedicite fontes Dominum - Oh, ye wells, bless ye the lord
Wells - Bien est qui bien fait - Well is he that does well
Wells - Facta non verba - Deeds not words
Wells - Moveo et propitior - I move and am appeased
Wells - Semper paratus - Always prepared
Wells - Virtute et honore - With virtue and honour
Welman - Dei Providentia juvat - The providence of God is our help
Welsh - Auspice Numine - Under Divine direction
Welsted - Tutus prompto animo - Safe in an active mind
Wemyss - Fortune le veut - Fortune so wills it
Wenlock - Auspice Christo - Under the guidance of Christ
Wenlock - Je veux de bonne guerre - I wish fair play
Wentworth - En Dieu est tout - In God is everything
Wentworth - Pensez en bien - Think on good
Were - Fuimus - We have been
Wesley - God is love - God is love
West - Dux vitœ ratio - Reason is the guide of life
West - Jour de ma vie - Day of my life, i.e. “Most glorious day of my life.”
West - Pax, copia, sapientia - Peace, plenty, wisdom
West - The day of my life - The day of my life
Westby - Jovis omnia plena - All things are full of
Westby - Nec volenti, nec nolenti - For one neither willing, nor for one unwilling
Westcombe - Festina lente - Be quick without impetuosity; or, as it may be punningly translated for the Onslow family, “On slow.”
Westcote - Renovato nomine - With renewed name
Westerman - Dum spiro spero - While I have breath I hope
Western - Nec sperno, nec timeo - I neither despise nor fear
Westhead - Ora et labora - Pray and labour
Westmacott - Extremos pudeat rediisse - Let it shame us to have come back last
Westminister - Virtus, non stemma - Virtue, not pedigree
Westminster - Nobilitastis virtus non stemma character - Virtue, not pedigree, should characterise nobility
Westmore - Mens conscia recti - A mind conscious of rectitude
Westmoreland - Ne vile fano - Bring nothing base to the temple
Weston - Aquila non captat muscas - The eagle catcheth not flies
Weston - Craignez honte - Fear shame
Weston - Gloria sat Deus unus - God alone is sufficient glory
Westropp - Je me tourne vers l’occident - I turn towards the west
Wexford - Ad astra sequor - I follow to the stars
Wexford - In cruce glorior - I glory in the cross
Weyland - Heart of oak - Heart of oak
Weymiss - Je pense - I think
Whalley - Mirabile in profundis - A wonderful object in the deep
Whannell - Nuncia pacis - A messenger of peace
Wharncliffe - Avito viret honore - He flourishes through the honour of his ancestors
Wharton - Expectes et sustineas - Thou mayest hope and endure
Wharton - Generosus nascitur non fit - The gentleman is born not made
Wharton - Je voil droyt avoyre - I will have justice
Wharton - Lesses dire - Let speak
Whatley - Pelle timorem - Drive off fear
Whatton - Fidei coticula crux - The cross is the test of truth
Wheatly - I trust in God - I trust in God
Wheeler - Animus tamen idem - Yet our mind is unchanged
Wheeler - Avito jure - By ancestral right
Wheler - Facie tenus - Even to the face
Whewell - Lampada tradam - I will pass on the torch
Whichcote - Juste et droit - Just and frank
Whieldon - Virtus prœstantior auro - Virtue is more excellent than gold
Whimper - Frangas non flectes - Thou may’st break, but shalt not bend me
Whitaker - Robur atque fides - Strength and faith
Whitbread - Virtute non astutia - By courage not by craft
White - Beware in time - Beware in time
White - De Dieu tout - From God every thing
White - Fortiter et feliciter - Boldly and fortunately
White - Loyal until death - Loyal until death
White - Obsequens non servilis - Courteous not servile
White - Omnia mundana turbida - All things of earth are troublous
White - Persevera - Persevere
White - Plus vigilia - Watch more
White - Sis justus, et ne timeas - Be just and fear not
White - Stat fortuna domûs - The fortune of the house remains
White - The noblest motive is the public good - The noblest motive is the public good
White - Vi et virtute - By strength and valour
White - Vincit qui curat - He conquers who is cautious
White - Virtus omnia vincit - Virtue conquers all things
White - Virtute parta - Acquired by virtue
Whitefoord - D’en haut - From on high
Whitefoord - Ubique aut nusquam - Everywhere or nowhere
Whitehead - Ad finem fidelis - Faithful to the end
Whitehurst - He crains Dieu - I fear God
Whitelaw - Solertia ditat - Prudence enriches
Whiteley - Live in live - Live in live
Whiteway - Dum, vivo, spero - While I live I hope
Whitfield - Culpari metuit fides - Faith fears to be blamed
Whitford - Tout est en haut - All is above
Whitgift - Vincit qui patitur - He conquers who endures
Whitgreave - Et regem defendere victum - To defend the king even in his defeat
Whitgreave - Regem defendere victum - To defend the conquered king
Whitmore - Incorrupta fides - Uncorrupted faith
Whitney - Magnanimiter crucem sustine - Sustain the cross (i.e. support afflictions) with magnanimity
Whitson - Strength is from heaven - Strength is from heaven
Whittaker - Festina lente - Be quick without impetuosity; or, as it may be punningly translated for the Onslow family, “On slow.”
Whittaker - Vix distat summus ab imo - The loftiest is scarcely removed from the lowest
Whittall - Persevere - Persevere
Whitter - Esto fidelis - Be faithful
Whittingham - Fide et industria - By faith and industry
Whittuck - Mesis ab alto - Our harvest is from the deep
Whitworth - Agendo gnaviter - By acting prudently
Whorwood - Nunc et semper - Now and ever
Whyte - Ex candore virtus - Virtue from candour
Whyte - Per aruda fama - Through difficulties fame
Whytt - Candidiora pectora - Purer hearts; i.e. whiter hearts
Whytt - Virtute parata - Acquired by virtue
Wickham - Manners makyth man - Manners makyth man
Wicklow - Certum pete finem - Aim at a sure end
Wicklow - Inservi Deo et lœtare - Serve God and rejoice
Widdington - Joy sans fin - Joy without end
Widdrington - Pro patria - For my country
Wightman - A wight man never wants a weapon - A wight man never wants a weapon
Wightwick - Aut viam inveniam aut faciam - I will either find a road or make one
Wilberforce - In portu quies - There is rest in port
Wilberforce - Nos non nobis - We not for ourselves
Wilbraham - In portu quies - There is rest in port
Wilbraham - Par fluctus portui - The wave is equal to the haven
Wilder - Virtuti mœni0a cedant - Let walls yield to valour
Wildman - Tentanda via est - The way must be tried
Wilkes - Arcui meo non confido - I trust not to my bow
Wilkie - Favente Deo - By God’s favour
Wilkins - Estote prudentes - Be ye prudent
Wilkins - Syn ar dy hun - Know thyself
Wilkinson - Early and late - Early and late
Wilkinson - Esse et videri - To be and to seem to be
Wilkinson - Incepta persequor - I persevere in what I undertake
Wilkinson - Nec rege, nec populo, sed utroque - Neither for king nor people, but for both
Wilkinson - Temez le droit - Keep the right
William III - Je maintiendrai - I will maintain
Williams - Cadarn ar cyfwys - Strong and subtle
Williams - Deo adjuvante - God aiding
Williams - Deo adjuvcante non timendum - With God assisting we must not fear
Williams - Deus hœc otia fecit - God hath given this tranquility
Williams - Deus pascit corvos - God feeds the ravens
Williams - En suivant la vérité - By following truth
Williams - Gwell angeu na chwylydd - Death is preferable to shame
Williams - Heb Dduw heb ddim, Duw a digon - Without God without anything, God is enough
Williams - In Domino confido - I trust in the Lord
Williams - Kars - Kars
Williams - Mae virtute me involvo - I wrap myself in my virtue
Williams - Nil solidum - There is nothing unchangeable
Williams - Ofwn yr arglwydd - We fear the Lord
Williams - Semper vigilans - Always watchful
Williams - Si non datur ultra - If (it is) not allowed beyond
Williams - Suaviter sed fortiter - Mildly, but firmly
Williams - Virtus incumbet honori - Virtue will rest upon honour
Williams - Virtus tutissima cassis - Virtue is the safest helmet
Williams - Y ddioddefws orfu - He who has suffering has conquered
Williamson - Constare in sententia - To continue in my opinion
Williamson - In defence - In defence
Williamson - Modice augetur modicum - A little is increased by degrees
Williamson - Modicum modice erit magnum - A little will be much by degrees
Williamson - Murus œneus, conscientia sana - A sound conscience is a wall of brass
Willington - Vigueur de dessus - Strength is from above
Willoughby - Courage sans peur - Courage without fear
Willoughby - En bon espoir - In good hope
Willoughby - Vérité sans peur - Truth without fear
Willoughby de Eresby - Animus non deficit œquus - Equanimity is not wanting
Wills - Cor unun,via una - One heart, one way
Wills - Meruisse manu - To have merited by the hand
Willshire - Caffraria - Caffraria
Willshire - Khelat - Khelat
Willyams - In Domino confido - I trust in the Lord
Wilson - Expecta cuncta supernè - Expect all things from above
Wilson - Facta non verba - Deeds not words
Wilson - Fortiter et fideliter - Boldly and faithfully
Wilson - Non nobis solum - Not for ourselves alone
Wilson - Perseverantia palma - By perseverance (one gains) the palm
Wilson - Pro leqibus et regibus - For laws and kings
Wilson - Res non verba - Facts not words
Wilson - Semper vigilans - Always watchful
Wilson - Sequitur patrem non passibus œquis - He follows his father, but not with equal steps
Wilson - Venture and gain - Venture and gain
Wilson - Vincit qui se vincit - He conquers who conquers himself
Wilson - Virtus as sidera tollit - Virtue raises to the stars
Wilson - Virtus sibi prœmium - Virtue is its own reward
Wilton - Virtuti non armis fido - I trust to virtue, not to arms
Wilts - Gardez la croix - Keep the cross
Winchelsea - Nil conscire sibi - To have a conscience free from guilt. To be conscious of nothing of one’self, i.e. against one’s self
Winchester - Aimez loyaulté - Love loyalty
Winchester - Aymez loyaulté - Love loyalty
Winchester - Hoc ardua vincere docet - This teaches us to overcome difficulties
Winchester - Prœsto et persisto - I undertake and I persevere
Windham - Au bon droit - With good right
Windsor - Je me fie en Dieu - I trust in God
Winford - Tous jours loyal - Always loyal
Wingfield - Fidélité est de Dieu - Fidelity is of God
Wingfield - Posse nolle nobile - To be able (but) unwilling is noble, or to be able to refuse (to do a bad action) is noble
Winn - Tout pour Dieu et ma patrie - Wholly for God and my country
Winn - Virtute et labore - By valour and exertion
Winninton - Grata sume manu - Take with a grateful hand
Winter - Confido - I trust
Winterbotham - Prœvisa mala pereunt - Foreseen misfortunes perish
Winterton - Esse quam videri - To be rather than seem to be
Wintle - Stat fortuna domûs - The fortune of the house remains
Winton - Hazard, zet forward - Hazard, zet forward
Winton - Intaminatis fulget honoribus - He shines with unstained honours
Wintringham - Fortis esto, non ferox - Be brave, not ferocious
Wire - Vincit qui patitur - He conquers who endures
Wise - Sapere aude - Dare to be wise
Wiseman - Sapit qui Deum sapit - He is (a) wise (man) who has the knowledge (or “savour”) of God
Wishart - Mercy is my desire - Mercy is my desire
Witeley - Live in live - Live in live
Witham - Optime merenti - To the best deserving
Wither - I grow and wither both together - I grow and wither both together
Withers - Nec habeo, nec careo, nec curo - I have neither property, want, nor care
Wodderspoon - Deo juvante - By God’s assistance
Wodehouse - Agincourt - Agincourt
Wodehouse - Frappe fort - Strike hard
Wodehouse - Frappe fort - Strike hard
Wolfe - Pro patriœ amore - For patriotism
Wolferstan - Qui sera - What will be, will be
Wolff - Dante Deo - By the gift of God
Wollaston - Ne quid falsi - Nothing false
Wolley - Honeste audax - Honourably bold
Wolseley - Homo homini vulpes - Man is a fox towards his fellow-man
Wolstenholme - In ardua virtus - Virtue against difficulties
Wombwell - In well beware - In well beware
Wood - Civil and religious liberty - Civil and religious liberty
Wood - Defend - Defend
Wood - Deus robur meum - God is my strength
Wood - Die virescit - It attains vigour by time
Wood - Irrideo tempestatem - I laugh at the storm
Wood - Patriœ fidelis - Faithful to my country
Wood - Perseverando - By persevering
Wood - Strenuè et audacter - Strenuously and daringly
Woodcock - Esse quam videri - To be rather than seem to be
Woodcock - Gesta verbis prœveniunt - Their deeds go before their words
Woodd - Not unto us - Not unto us
Woodford - Libertate quietem - Quiet in liberty
Woodford - Pro aris et focis - For our altars and our homes
Woodhouse - In hoc signo - Under this sign
Woods - Ante omnia sylvœ - The woods (or forests) before all things
Woods - Fortis est qui se vincit - He is brave who conquers himself
Woods - Fortis in procella - Strong in the storm
Woodward - Virtus semper valet - Virtue always avails
Woolnough - In the name of God try - In the name of God try
Woolridge - Benedictus qui tollit crucem - Blessed is he who bears the cross
Worcester Coll - Deo, regi, vicino - To God, my king, my neighbour
Wordie - Nil indigne - Nothing unworthily
Workman - Non pas l’ouvrage, mais l’ouvrier - Not the work, but the workman
Worseley - Ut sursum desuper - I swoop down to soar again
Worsley - Quam plurimis prodesse - To do good to as many as you can
Worsley - Sit nomen decus - May my name be an honour
Worsley - Ut sursum desuper - I swoop down to soar again
Worthinton - Virtute dignus avorum - Worthy of the virtue of his ancestors
Wrangham - Hyeme exsuperata - When winter (or the storm) is overpassed
Wray - Et juste et vrai - Both just and true
Wren - Virtuti fortuna comes - Fortune is companion to valour
Wren-Hoskyns - Numero, pondere, et mensura - By numbers, weight, and measure
Wrey - Le bon temps viendra - The prosperous time will come
Wright - Ad rem - To the point
Wright - Aperto vivere voto - To live without a wish concealed
Wright - Aquila non captat muscas - The eagle catcheth not flies
Wright - Endure and hope - Endure and hope
Wright - Fortiter - Bravely
Wright - Mens conscia recti - A mind conscious of rectitude
Wright - Mens sibi conscia recti - A mind conscious to itself of rectitude
Wright - Tam arte quam Marte - As much by art as strength
Wright - Toleranda et speranda - We must endure and hope
Wright - Veritas vincit - Truth conquers
Wright - Vincit vigilantia - Vigilance conquers
Wurtemburg - Amicitiœ virtutisque fœdus - The league of friendship and virtue
Wyatt - Duriora virtus - Virtue tries harder things
Wyatt - Endure and hope - Endure and hope
Wyatt - Suivez raison - Follow reason
Wybergh - Hominem te esse memento - Remember that thou art a man
Wyborn - Fama Perennis erit - Thy fame shall be enduring
Wyborn - Recte et suaviter - Justly and mildly
Wykeham - Manners makyth man - Manners makyth man
Wylie - Labore et scientia - By industry and science
Wyllie - Fides - Faith
Wyndham - Ab alto speres alteri quod feceris - Expect from Heaven what you have done to another
Wyndham - Vis et fides - Strength and faith
Wynford - Libertas in legibus - Liberty in the law
Wynn - Suaviter in modo, fortiter in re - Gentle in manner, firm in act
Wynne - Di ofn di ymffrost - Fearless, boastless
Wynne - Eryr eyrod eryri - The eagles of the eagles of Snowdon
Wynne - Nec me meminisse pigebit - Nor shall I regret to remember
Wynn-Williams - Bryreroderyri - Haste, herald of Snowdon; or, High are the eagles at Snowdon
Wynn-Williams - Ewch yn uchaw - Go well
Wynn-Williams - Y cadarn a’r cyfrwys - The mighty and cunning
Wyvill - Palma non sine pulvere - The palm is not obtained without labour

Enter a Surname:



A Family-crests.com website ©Family-crests.com 1999 - 2007